Tłumaczenie na język polski |
Tekst hymnu w języku czeczeńskim (zapis fonetyczny) |
Tekst angielski |
Narodziliśmy się tej nocy, gdy szczeniła się wilczyca.
O poranku, przy wtórze ryku lwa nadawano nam imiona.
W orlich gniazdach odchowały nas matki.
W chmurach poskramiać konie uczyli nas ojcowie.
|
Bujsanna borz jechkasz dunenczu dewłła tcho.
Ujranna łom ugusz tchan cierasz techkina.
Arzonijn bannaszkah nanosza dakchijna.
Tarchasz tech doj hijzo dajsza tcho amijna.
|
We were born at night, when the she-wolf whelped.
In the morning, as lions howl, we were given our names.
In eagles' nests, our Mothers nursed us,
To tame a stallion, our Fathers taught us. |
Matki urodziły nas dla narodu i ojczyzny.
Na ich wezwanie mężnie stanęliśmy.
Ze swobodą górskich orłów dorastaliśmy.
Trudności i przeszkody hardo przezwyciężyliśmy.
|
Chałkana, machkana nanosza kchołłina,
Carszinna esznaczoh, majra dahittina.
Łamanan leczarczij marszoneh kchijna,
Chałonech, bochamech kurra czekchdijlina.
|
We were devoted to our Mothers, to people and the Native land,
And if they will need us - we'll respond courageously,
We grew up free, together with the mountain eagles,
Difficulties and obstacles we overcame with dignity. |
Prędzej granitowe skały niczym ołów się rozpłyną
Niż zastępom wrogów się poddamy!
Prędzej ziemia w ogniu spłonie
Niż staniemy nad grobem zaprzedając swój honor.
|
Mokchaza łamanasz dasz chiłła łałarach,
Dachareh, kijsameh jah ocha dałur jac!
Bos arża wa łatta mołchanach łełcharach,
Tcheszan sij dochkina, tcho łatta dorzur dac.
|
Granite rocks will sooner fuse like lead,
Than we lose our Nobility in life and struggle.
The Earth will sooner be breached in boiling sun,
Than we appear before the world; losing our honor. |
Nigdy i nikomu nie poddamy się.
Wolność albo śmierć - jedno z dwojga wybieramy!
Siostry nasze rany pieśniami uleczą.
Oczy ukochanych na waleczne czyny spojrzą.
|
Tcho cka a cchannena kardełłą sowcur dac,
Ożałła, ja marszo - szinnech ccha jokkchur ju!
Jiżarasza tchan czewnasz eszarszca jerzajo.
Homsarczu bargasza hunarszna gittado.
|
Never will we appear submissive before anyone,
Death or Freedom - we can choose only one way.
Our sisters cure our wounds by their songs,
The eyes of the beloved arouse us to the feat of arms. |
Gdy głód nas zmoże - korzenie będziemy gryźć.
Gdy ogarnie nas pragnienie - rosę z trawy będziemy pić.
Narodziliśmy się tej nocy, gdy szczeniła się wilczyca.
My służymy tylko Bogu, Narodowi i Ojczyźnie.
|
Macałło howzadah, oramasz duur du,
Hogałło tchasz barzdah, biecan tchin mijra du.
Bujsanna borz echkasz dunenczu dewłła du,
Chałkana, machkana, Dałła a mutah du.
|
If hunger gets us down - we'll gnaw the roots.
If thirst harasses us - we'll drink the grass dew.
We were born at night, when the she-wolf whelped.
God, Nation, and the Native land -
We devote ourselves only to their service. |